There are
words in English and Spanish that are similar but have different meanings. It
is very important for those who learn English or Spanish to know those ‘false
friends’ to avoid mistakes. So make sure you don’t say things such ‘estoy
embarazada’ if what you really mean is ‘me da vergüenza’ (‘I’m embarrassed’).
And if you hear someone saying: ‘estoy constipado’, don’t recommend them a
laxative. That person just has a cold. Otherwise they would have said: ‘Estoy
estreñido’ (‘I’m constipated’).
In this False
Friends section, we will offer you weekly some of those sometimes confusing
words.
Existen palabras en inglés y en español que se asemejan,
pero que tienen diferentes significados. Es muy importante para los que estudiamos
inglés o español conocer estos “falsos amigos” para evitar errores. Así que
asegúrate de no decir por ejemplo “estoy embarazada” (“I’m pregnant”) si lo que
quieres decir es que algo te da vergüenza (‘I’m embarassed’). Y si escuchas a
alguien decir “estoy constipado”, no le recomiendes un laxante. Esta persona simplemente
está resfriada. De otra manera, hubiese dicho “estoy estreñido” (“I’m
constipated”).
En esta sección de Falsos Amigos, te ofreceremos
semanalmente algunas de estas a veces confusas palabras.
There are
words in English and Spanish that are similar but have different meanings. It
is very important for those who learn English or Spanish to know those ‘false
friends’ to avoid mistakes. So make sure you don’t say things such ‘estoy
embarazada’ if what you really mean is ‘me da vergüenza’ (‘I’m embarrassed’).
And if you hear someone saying: ‘estoy constipado’, don’t recommend them a
laxative. That person just has a cold. Otherwise they would have said: ‘Estoy
estreñido’ (‘I’m constipated’).
In this False
Friends section, we will offer you weekly some of those sometimes confusing
words.
Existen palabras en inglés y en español que se asemejan,
pero que tienen diferentes significados. Es muy importante para los que estudiamos
inglés o español conocer estos “falsos amigos” para evitar errores. Así que
asegúrate de no decir por ejemplo “estoy embarazada” (“I’m pregnant”) si lo que
quieres decir es que algo te da vergüenza (‘I’m embarassed’). Y si escuchas a
alguien decir “estoy constipado”, no le recomiendes un laxante. Esta persona simplemente
está resfriada. De otra manera, hubiese dicho “estoy estreñido” (“I’m
constipated”).
En esta sección de Falsos Amigos, te ofreceremos
semanalmente algunas de estas a veces confusas palabras.
actualmente
at present
|
en
realidad
actually
|
Mi
primo vive actualmente en Francia.
My cousin lives in France at present.
En realidad él
no es el gerente.
He is actually not
the manager.
|
advertir
to warm
|
anunciar
to advertise
|
Julio
trató de advertir a Elena, pero ella le hizo caso.
Julio tried to warn Elena, but she
ignored him.
No
hay necesidad de anunciar un buen
vino.
There's no need to
advertise a good wine.
|
aviso
notice
|
consejo
advice
|
Manuel
fue despedido sin previo aviso.
Manuel was dismissed without notice.
Necesito tu consejo.
I need your advice.
|
arma
gun
|
brazo
arm
|
Mataron
a Antonio con un arma.
Antonio was killed with a gun.
Alguien
me agarró por el brazo.
Somebody caught me by
the arm.
|
cartón
cardboard
|
Dibujos
animados
cartoons
|
¿Aquí
recicláis el cartón?
Do you recycle cardboard here?
A
mi hijo le encantan los dibujos
animados.
My son loves cartoons.
|
No comments:
Post a Comment